태자화휴경
본문
한자1
[太子和休經]
한자2
ⓢ
Siṁha-paripṛcchāsūtra
ⓟ
ⓣ
뜻(설명)
1권. K47, T344. 번역자 미상. 서진(西晋)시대인 265년에서 316년 사이에 번역된 것으로 알려져 있으며, 『서진록(西晋錄)』에 목록이 올라 있다. 줄여서 『화휴경』이라한다. 고려대장경에는 경전명 앞에 ‘불설(佛說)’이 추가로 명기되어 있다. 동일한 산스크리트 본에서 번역된 『불설태자쇄호경』과 내용은 같지만, 번역 용어에 있어 차이가 난다. 즉주인공의 이름인 화휴(和休)와 쇄호(刷護)는 둘 다 범어 수바후(Subāhu)를 음역한 것으로, 묘비(妙臂)선비(善臂)선수(善手) 등으로 번역되며, 사바호(莎波乎)소바호(蘇婆呼)로 음역하기도한다. 이역본으로 『대보적경』의 제37 아사세왕자회(阿闍世王子會)『불설태자쇄호경』등이 있다. ⇨ 태자쇄호경(太子刷護經).
